<官方MV> 看不太懂要表達什麼,知道的人分享一下吧!
<自彈自唱版>
<歌詞版>有幾個地方我覺得是錯的,以底下文字版為主
[ ]是單字解說,請勿點擊,以免另開新視窗
如果我有槍,我要把太陽射穿一個孔
Love would burn this city down for you[3]
愛火會為你燒盡整個城市
如果我有機會,我會讓世界停止運轉,讓妳只屬於我
And every day would stay the same with you[6]
而和你在一起(有你的日子),每一天都不會改變
aaaaaaaahhhh 啊...
把妳的夢還給妳 現在讓妳看看本來當初可能的結果
因為妳流過的淚會逐漸消逝
當他們來跟你說再見的時候 我就會到妳的身邊
We will live to fight another day[15]
我們可以重新開始一起奮鬥。
如果我話說得太快,請見諒
My eyes have always followed you around the room[18]
不管你人走到哪兒,我的目光都一直隨著妳
'Cause you're the only God that I will ever need[19]
因為妳是我隨時都需要的唯一的女神
I'm holding on and waiting for the moment to find me[20]
我會堅持下去 等待契機找上我
aaaaahhhhh啊...
Hope I didn't speak too soon[21]
希望我剛才的話沒說得太快
My eyes have always followed you around the room
不管你人走到哪兒,我的目光都一直隨著妳
'Cause you're the only God that I will ever need
因為妳是我隨時都需要的唯一的女神
I'm holding on and waiting for the moment
我會堅持下去 等待一個契機
For my heart to be unbroken by the seams[22]
等到我破碎的心又再度完好無缺。
aaaaaaahh啊...
Let me fly you to the moon[23]
讓我載妳飛向月球
My eyes have always followed you around the room
不管你人走到哪兒,我的目光都一直隨著妳
'Cause you're the only God that I will ever need
因為妳是我隨時都需要的唯一的女神
I'm holding on and waiting for the moment to find me
我會堅持下去 等待契機找上我
If I had a gun, I'd shoot a hole into the sun
如果我有槍,我要把太陽射穿一個孔
Love would burn this city down for you
愛火會為你燒盡整個城市
[1] had是have(有)的過去式,句型=If S+Ved…, S would/could+原V…=與現在事實相反的假設(Ved=過去式動詞),如If I had enough money, I would buy the car.假如現在我有足夠的錢,我會把車買下→事實上現在我的錢不夠。gun (n) 槍。
[2] I’d是I would的縮寫,would是will(會)的過去式。shoot (v) 開槍、射擊。hole (n) 洞、孔。the sun 太陽,獨一無二的事物前面要加定冠詞the。
[3] love (n) 愛,would的時態是連續上句的I would shoot…,仍然是假設句。burn (v) 燃燒,burn down sth=burn sth down=燒光、燃盡某物。city (n) 城市。for you為你、替你。此兩句指作者之愛火如同被射下太陽一樣強,足以燒掉整個城市。
[4] time此指「時機、時刻」較妥,had用過去式在if子句中表達與現在事實相反的假設,if I had the time如果我有機會的話,表示目前苦無機會。
[5] stop (v) 使…停止,world (n) 世界。make (v) 讓…、使…(處於某狀態),make+受詞+受詞補語,mine我的(人或事物),make you mine=make you my love/girl讓你成為我的愛人。mine當受詞補詞。
[6] every day 每一天,當主詞。would會,延續上一句的假設語氣。stay (v) 保持、持續,same (pron) 不變的事物、一樣,stay the same保持一樣、不變。with you有你在一起,with (prep) 和…一起、有…。
[7] give (v) 給,give sb sth=give sth to sb=把某物給某人,give sb back sth=give sth back to sb=把某人還給某人,back (adv) 回。dream (n) 夢。
[8] show (v) 出示、給…看,show sb sth把某物給某人看。what是複合關係代名詞,相當於the thing(s) which,譯作「…的東西」。now (adv) 現在。
[9] might是may的過去式,而may/might have+過去分詞=對過去事件的猜測,如He might have read it before.他以前可能有讀過,用may比用might的語氣還確定。有時會用來抱怨或責難,如You might have let me know earlier.你要是早點讓我知道就好了。
[10] been是be動詞的過去分詞。might have been(過去)可能是,what might have been當初可能發生的事情,是作者埋怨對方未接受自己,要對方看看如果接受自己的話,情況就不一樣了。
[11] for是連接詞,因為,比because還文言的用法。tear (n) 眼淚,cried是cry(哭)的過去式,you cried是關係子句當形容詞修飾tears,the tears you cried你哭時流過的眼淚,當句子的主詞。
[12] would是will(將會)的過去式,此指過去流的淚「會…」,表「過去的未來」。fade逐漸消失,away (adv) 完全不見,fade away消逝無蹤。
[13] I’ll是I will的縮寫,will是情態助動詞,將會,後須接原形動詞。be是be動詞的原形。by (prep) 在…旁邊,side (n) 身邊,will be by your side將會在你身邊。
[14] when (conj) 當…時候,帶領時間副詞子句設定主要子句發生的時間,並連接兩個子句。they他們,但歌詞中不知所指為何,可能指對方的新歡,請大家自行意會。come (v) 來。say goodbye說再見。
[15] live (v) 活、生活,to有in order to(為了…)之意,fight (v) 戰鬥,another (adj) 另一個的,another day改天。live to fight another day是英語俗諺He who fights and runs away may have to fight another day.(戰鬥而逃跑之人改天仍能再戰→留得青山在,不怕沒柴燒)的簡略版,但就不知作者用此句是否為此意。
[16] excuse (v) 原諒,if (conj) 如果、假如。if子句裡用過去式的動詞表示「與現在事實相反的假設」。例如If I had money, I would buy it.如果我現在有錢,我就買了。
[17] spoke是speak(說)的過去式。too太,soon快。if I spoke too soon,如果我現在話說得太快(事實上我沒有喔),作者的心態有點爭扎的味道,話都已說出口,又強辯自己沒說太快。
[18] eyes雙眼,followed是follow(跟隨)的pp,have followed是現在完成式,指從過去就一直follow到現在。always (adv) 總是。around (prep) 在…四處,room房間。
[19] the only唯一的,God上帝,此指作者所愛的對方。that關係子句當adj修飾God。I’ll ever need我任何時候都需要。
[20] hold on本指抓住某物或保持某姿勢,引申為「堅持下去」。wait for sth to+原v=等待某事如何發生。moment有「重大時刻、成功之時」的涵意。find me找到我。
[21] 此句是I hope (that) I didn’t …的省略。hope希望,可接that名詞子句當受詞。did是無義助動詞do和does的過去式。
[22] wait for my heart to be…等待我的心…。heart心。unbroken未破碎的、完整的,是broken(破碎的)相反詞。但沒有unbreak這個動詞,故不宜解釋作be+pp的被動式,所以by the seams應視為「在接縫處」,有的歌詞版本說是by the sea(在海邊),說不太通。
[23] let (v) 讓,let+受詞+原v=讓某人做某事。fly (v) 駕駛飛機載…。to (prep) 到。the moon月亮。
賞析:
這首歌翻譯了很久,除了比較忙之外,也是因為歌詞很多隱喻(metaphors),看了官方MV,更是一頭霧水,網路查了一下,很多人認為這是作者「描寫單相思unrequited love」的情形,有人認為這是英國人揶揄美國人的牛仔愛情文化,用槍的意象來表現。總之,整篇歌詞有點意象(詩意?)太深了,讓人無法簡單就理解。不過簡單的吉他配曲反倒讓人有一點點哀怨及孤獨的味道,讓我想起了齊秦的作回<狼>
聽看看是不是很類似
沒有留言:
張貼留言